Archivo mensual: marzo 2015

SMS en lenguaje de chofer

SMS en lenguaje de choferSin que nadie se ofenda…

He tenido que contenerme para no publicar este post por miedo a herir sentimientos del otro lado de la web. Pero no he podido resistirme…

Sucede que tengo un amigo que lidera varios choferes que recorren Cuba del Cabo de San Antonio a la Punta de Maisí. A diario, los subordinados envían mensajes al jefe para hacerle saber su disponibilidad, rutas que pueden cubrir y alguna que otra petición.

Sin embargo, este grupo de “chofes” estudiaron en una escuela muy peculiar. Al menos así lo demuestran los SMS que he recopilado. Y no se trata, precisamente, del lenguaje tecnológico del siglo XXI ni del llamado código de escritura para celulares. Confieso que ciertas palabras han gastado mis neuronas a la hora de traducirlas (el pobre Microsoft Word está ahora mismo repleto de líneas rojas), pero a ustedes les ahorro el trabajo.

Espero disfruten de estos “mensajitos”…Ah! Si dudan de la veracidad, tengo testigos para demostrar que cada letra es copia fiel del texto original, acentos ausentes y escrituras en bloque incluidas.

SMS EN LENGUAJE DE CHOFER

  • “Estoi en casa de velda ke no se”.
  • “Sosio, como esta cosa para manana. Site sobra algo ipuedes abisame saludos”.
  • “No sosio oi no estoi pinchando boi para Sta Clara arresolbele un problema a un amigo pero manana si boi a pinchar acuerdate sime puedes cargar para Baradero.saludos”
  • “Estoy en tu mai jaus tu demora” Nota: Mai jaus es, en realidad, una burda transcripción fonética de “My house”.
  • “Dime sosio pirfin hai recogida nadaita porai para manana para mi saludos”.
  • “Espaqueno sete olbide yose qtu tienes mucha carga”.
  • Este fue es que más trabajo me dio: “Esvery gut”. Luego de varios minutos de meditación (no crean que descifrar estos enigmas resulta sencillo) concluí que el chofe quiso decir “Is very good”.
Anuncios